Kľúčový rozdiel: Horľavý a horľavý majú rovnaký význam. Obaja sa týkajú výrobkov, ktoré sa môžu ľahko vznietiť. Horľavý je odvodený z talianskej predstavy "en" od "enflame", čo spôsobuje zmätok.
Obe výrazy skutočne znamenajú to isté. Viem, čo si myslíš? Ako je to možné? V latinčine predpona "in" v skutočnosti znamená "un", čo znamená opačné slovo, ku ktorému bola pridaná predpona. Pozrime sa na príklad: zistiteľné a nedostupné. V tomto príklade sa "zjavné" vzťahuje na niečo, čo sa dá nájsť, zatiaľ čo "nedetekovateľný" znamená niečo, čo sa nedá nájsť. Podobne, v rozoznateľnom a nerozoznateľnom pojmom "rozlíšiteľný" sa dá rozlišovať, zatiaľ čo v "nerozoznateľnom" znamená nemožno.
Takže pomocou tohto príkladu by to malo znamenať, že "horľavý" znamená, že nemá schopnosť zachytiť. Pojem "horľavý" bol pôvodne odvodený z latinskej predpozície, ktorá znamená "en" od "enflamed". Z tohto dôvodu bolo horľavé používať na označenie niečoho, čo by mohlo zapáliť. Ale kvôli masívnemu zmätku v 20. rokoch 20. storočia začala Národná asociácia požiarnej ochrany naliehavo vyzývať ľudí, aby sa preorientovali z "horľavých" na "horľavých", aby ich menej mätúce. Toto spôsobilo zrodenie dvoch rôznych slov.
Niektoré výrobky však naďalej tlačia na svoje výrobky horľavé a nie horľavé, čo naďalej vytvára zmätok. Rovnako to nepomôže, že v mnohých jazykoch je slovo horľavé správne slovo, ktoré sa používa na výrobok, ktorý sa môže vznietiť. Protipožiarne a horľavé by bolo "nehorľavé" alebo "nehorľavé". Toto by bolo vytlačené na výrobku, ktorý sa ľahko nezapáli.